辋川闲居赠裴秀才迪翻译及注释

寒山转苍翠,秋水日潺湲。

译文:寒山转变得格外郁郁苍苍,秋水日日舒缓地流向远方。

注释:转苍翠:一作“积苍翠”。转:转为,变为。苍翠:青绿色,苍为灰白色,翠为墨绿色。潺湲:水流声。这里指水流缓慢的样子,当作为“缓慢地流淌”解。

倚杖柴门外,临风听暮蝉。

译文:我柱杖伫立在茅舍的门外,迎风细听着那暮蝉的吟唱。

注释:听暮蝉:聆听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉:秋后的蝉,这里是指蝉的叫声。

渡头馀落日,墟里上孤烟。(馀一作余)

译文:渡头那边太阳快要落山了,村子里的炊烟一缕缕飘散。

注释:渡头:渡口。余:又作“馀”。墟里:村落。孤烟:直升的炊烟,可以是倚门看到的第一缕村烟。

复值接舆醉,狂歌五柳前。

译文:又碰到裴迪这个接舆酒醉,在恰如陶潜的我面前讴狂。

注释:值:遇到。接舆:陆通先生的字。接舆是春秋时楚国人,好养性,假装疯狂,不出去做官。在这里以接舆比裴迪。五柳:陶渊明。这里诗人以“五柳先生”自比。

()