昭君辞翻译及注释

朝发披香殿,夕济汾阴河。

译文:早上离开汉代后宫,晚上度过汾水。

注释:披香殿:汉后宫宫殿之一。济:渡。汾阴:地名。在今山西省万荣县境内。因在汾水之南而名。汉武帝时曾于此得宝鼎。汾阴河,似指汾水。

于兹怀九逝,自此敛双蛾。

译文:此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。

注释:怀:怀念。胸怀。九逝:几度飞逝。谓因深思而心灵不安。双蛾:一双蛾眉。

沾妆如湛露,绕臆状流波。

译文:沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。

注释:沾妆:接触化妆。湛露:浓重的露水。绕臆:绕心得胸臆,缠绕的臆想。状:形状似。流波:流水。比喻晶莹流转的眼波。

日见奔沙起,稍觉转蓬多。

译文:每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。

注释:奔沙:奔腾的风沙。稍觉:逐渐觉得。转蓬:随风飘转的蓬草。

朔风犯肌骨,非直伤绮罗。

译文:外凛冽的寒风,不仅侵透了身上的绮罗,深入骨髓。

注释:朔风:寒风、西北风。肌骨:肌肤和骨头。非直:不是直接。绮罗:有文采的轻纱罗衣。我意,指美人。

衔涕试南望,关山郁嵯峨。

译文:南望故国泪流满面,然而关山阻隔再不能回去。

注释:衔涕:含着泪涕。试:尝试。郁:郁郁葱葱。嵯峨:山高峻貌。

始作阳春曲,终成苦寒歌。

译文:试图用欢乐的曲子排遣心中的哀怨,始终无法弹出。

注释:阳春曲:古曲。苦寒歌:古词牌。

惟有三五夜,明月暂经过。

译文:南归无望,日后唯有每月十五的夜晚,月圆之时,聊以望月来寄托相思之情。

注释:三五:十五,半月。

()